分類:學(xué)術(shù)著作 發(fā)表時間:2019-01-17
譯著是指學(xué)術(shù)作品嗎?譯著與學(xué)術(shù)作品有交集,即有的譯著屬于學(xué)術(shù)作品,且有的學(xué)術(shù)作品不屬于譯著。學(xué)術(shù)作品,我們最常見的是學(xué)術(shù)著作,譯著是著作中的一種,除外還有專著、編著等等。
譯著是什么呢?譯著是指翻譯的著作,通常是把外國的作品,用本國語言翻譯而得來,也指將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作。當(dāng)翻譯的著作是學(xué)術(shù)作品,則此時的譯著屬于學(xué)術(shù)作品范疇,即學(xué)術(shù)譯著。
學(xué)術(shù)譯著總體要求譯文內(nèi)容、體例忠實于原文??梢灾弊g,可以意譯,但要符合中文閱讀習(xí)慣和語法規(guī)范。最忌出現(xiàn)歐式長句,即從句套從句的情形。在翻譯是應(yīng)注意事項:
一是正文中的譯名原則上都應(yīng)譯出,如譯名手冊無統(tǒng)一譯名,可以與編輯商量后統(tǒng)一譯法。
二是特殊情況下,如致謝內(nèi)容中出現(xiàn)大量人名,或者正文中有太過冷僻的譯名,與責(zé)編商量后可保留原文。
三是譯名使用要一致。在譯名第一次出現(xiàn)時,最好在其后標(biāo)注原文,并將該譯名記錄下來,以后再出現(xiàn)時使用統(tǒng)一的譯名,不必再注外文。
四是標(biāo)點符號應(yīng)根據(jù)中文翻譯句式和語法作調(diào)整,不必完全拘泥于原文。標(biāo)點書寫格式一律按照中文格式。若出現(xiàn)中外文混雜的句子,可以根據(jù)具體情況選擇標(biāo)點。
譯著是指學(xué)術(shù)作品嗎?以上就是本文關(guān)于該問題的介紹,更多關(guān)于譯著出版方面的疑問,可以隨時咨詢我們蘭竹文化網(wǎng)的在線編輯。
本文由蘭竹文化網(wǎng)首發(fā),一個專業(yè)的出書服務(wù)平臺。
上一篇:專著可以兩人合著嗎 下一篇:幼師評職稱需要出書嗎
相關(guān)閱讀